Pantata Bezousek

Bohumil Hlavacek wrote:
>  Rostislav Julinek wrote:
>
> >> 14.00 - kulturni vlozka: kantata Bezousek (autor: Jara Cimrman)
> >
> >Jsem rad, ze kolega Rehacek bez studu a mrknuti oka pripomenul dalsi
> >zlepsovak - vlozky bez ousek. Ano, autorem je skutecne Jara Cimrman.
>
> To jste obadva na omylu.
> To se totiz jmenuje PANTATA Bezousek!

Pane Hlavacku,

mne se zda, ze zatimco my o koze, vy o voze.

Vy evidentne nara'z^i'te (krome nepochopeni soucasniku) na Mistruv roman "Pantata bez ousek", coz byla zivotopisna studie o holandskem maliri Vincentu van Goghovi.

My zde ale s kolegou Julinkem diskutujeme o Cimrmanovych revolucnich vlozkach, jez se v panske mutaci prodavaly pod obchodni znackou "potentata bez ousek" a jez pronikly az na druhou stranu Atlantiku pod krycim nazvem "adult diapers".

H.


-------------------------------------------------------------

> Milan Hubacek wrote:
>
> Podle nasich poslednich vyzkumu jde o manekyna - "impotentata bez ousek",
> ktery na modnich prehlidkach odevnich firem Rakouska-Uherska predvadel
> modely terstske firmy Antonio Viagra & kmotrove.

Podle nasich prvnich vyzkumu slo spise o mechanickeho straznika "Potentata", ktery na policejni stanice odlehlejsich oblasti monarchie predvadel nedostatecne zahalene modelky ratiboricke firmy Viktorcino Tajemstvi, jez v lesich Babiccina udoli plasily zver a nezkusene houbare.

Z druhych vyzkumu, provedenych nezavisle kolegou Studenym, vsak vyplynulo, ze i v tomto pripade se Mistr odhodlal k primocaremu obchodnimu tahu na zapad a nekolik exemplaru straznika prodal pod znackou "Pimpotent" odborovemu sdruzeni newyorskych prostitutek jako ochranu. Bohuzel, ani z nazvu ani z dosud restaurovane dokumentace se neda usoudit, zda se jednalo o ochranu proti desti, obhroublym zakaznikum, kobylkam ci pohlavnim chorobam.

Pokud by nekteri z pritomnych ucitelu chteli predchozi pasaz citovat v hodinach vlastivedy pro paty ci nizsi rocnik, poprosil bych je, aby slovo "prostitutka" nahradili vyrazem "naturalni pracovnice" a pridavne jmeno "pohlavni" slovem "stavbyvedouci". Smysl odstavce se tim sice trochu zatemni, lec mravni celistvost nastupujici generace zustane neporusena a o to by nam melo jit predevsim!

Honza

ps. V ramci Equal Opportunity jsem nucen dat slovo i Janince, ktera se domniva, ze dolicny predmet byl prototypem Mistrova detektoru pohybu "Pantatomamovkomorejemys", objednanym v roce 1909 ukrajinskym obilnarskym baronem Jekaterinem Vasilijevicem Dolgopjatem.

No, zaplatpambu, ze dr. Votrok zatim nema v teto veci zcela jasno, nebot se dnem i noci potyka se zvykackou, kterou dostal minuly tyden k narozeninam.


---------------------------------------------------------------

Milan Hubacek wrote:
>
> Honza Rehacek wrote:
>
> > Milan Hubacek wrote:
> > >
> > > Honza Rehacek wrote:

...pimpong vydeletovan

> Mame zde slovni zaklad "pimp" - "pasak". Z neho vznikl loutkarsky vyraz
> "pimprle", ktery vlastne znamena "pasacek" - ovsem ne ovecek, ale devecek.
> Tvorba zdrobneliny puvodniho vyrazu "pimp" je silne ovlivnena jiddish,
> napr. buberle, Hannerle, Eberle ci Kaberle.

Tak to tedy vrha na nektere aktualni problemy cimrmanologie uplne nove svetlo. Vcera jsme se napriklad v nasi sekci pokouseli rozebrat Cimrmanuv socialne-ekonomicky roman "Vagon levnych burinek z Anglie", prestoze jiz v knihkupectvi nas od tohoto zameru odrazovali cedulkou "Cely naklad Cimrmanova romanu rozebran".

My jsme se ovsem timto lacinym trikem nenechali zastrasit a okamzite jsme se pustili do soustredene cetby. S rozborem jsme nemeli problemy az do okamziku, kdy predcitajici kolega dr. Studeny narazil ke konci 6 kapitoly na tento zdanlive nevinny uryvek (najdete ho na strane 3134, ihned za odstavcem licicim jak vevoda Novak prisel pri pratelskem utkani v badmintonu o nohu):

"Vevodkyne Novakova vypadala po probdele noci znacne nedomrle. Cucala cukrle a kdyz bylo po zapase, vyskrabala se na stokrle, aby nam vysekla pukrle."

Puvodne jsme meli za to, ze citovana pasaz popisuje nebojacnou slechticnu, jez se, ve snaze oslavit manzelovo sportovni vitezstvi, nezalekne zadneho kusu nabytku.

Je-li ovsem "pimprle" jen maly "pimp", jak uvadi kolega Hubacek, pak musime nase stanovisko zasadne prehodnotit:

"Vevodkyne Novakova vypadala po probdele noci znacne nedom. Cucala maly cuk a kdyz bylo po zapase, vyskrabala se na maly stok, aby nam vysekla maly puk."

Jiz prvni veta nam sdeluje, ze vevodkyne nebyla doma a to samo o sobe meni situaci. Mimo jine to potvrzuje podezreni, ktere jsme pojali jiz ve 2. kapitole, ze zatimco jeji manzel travi noci naruzivou hrou v badminton, vevodkyne Novakova udrzuje nemanzelsky pomer s kanadskym hokejovym obrancem, Frankem Kaberlem. To je zcela patrne ve druhe vete, v niz se vevodkyne drape na chmelovy ker, aby vysekala nahodne odletnuvsi puk, vklineny mezi jeho vyhonky.

Mozna by zde byla i varianta, ve ktere se vevodkyne na chmelovych vyhoncich volne popasa a Kaberle by tedy de facto byl jejim pasakem. Dr. Studeny se vsak zuby nehty drzi puvodniho vykladu a Frankovu prezdivku "pasa'k" vysvetluje nezvyklym mnozstvim kolmych pasu, ktere tento talentovany be(j)k vysila do utocne tretiny.

Zatim nam ale neni jasne, co je mineno onim "malym cukem" jez vevodkyne v uvodu druhe vety popiji, ci spise pocucava. Dr. Studeny zastava tezi, ze "cuk" je pseudoanglicka vyslovnost slova "cuc", oznacujiciho genericky napoj (tak jako "cukr" je pouze zparchantela vyslovnost puvodniho slova "cucr"). Janinka tvrdi, ze "cuk" je mezinarodni zkratkou pro "cucflek", coz by vzhledem ke kontextu vcelku odpovidalo. Do diskuse se svym koaxialnim kabelem zapojil i nas sekcni pocitac VIM, podporovany dvema pridatnymi logickymi obvody a zhruba dveste dvaceti volty z mistni elektricke site. Zatim se z nich pouze bezvysledne kouri.

No a ja?

Ja to mam na haku takze si jdu dat na dve minuty slofika za nedovolene hakovani.

Adios.

Honza

ps. Pokud vam vas knihkupec vyse zmineny Cimrmanuv roman odepira,
    prozradim vam alespon jeho zaver: jedne ponure noci se Frank
    vypravi az na zamek, aby svou milenku unesl z vevodova dosahu.
    Ve tme vsak klopytne o jeho berlicky a se zlomenou nohou je vynesen
    na smetiste dejin, k cemuz bodry zamecky lid vesele prozpevuje:
    "Hokejista Kaberle,
     prerazil se o berle,
     lalala-lalala-la,
     lalala-lalala-la".

     No ten rozjareny zaver trochu pripomina Pysnou princeznu.
     Tak to jen abyste si udelali obrazek...

[ Absurdistan| Cimrman's County| Dalsi prispevek]